Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
Why are the British confused about us calling bread rolls ābiscuitsā when they call bread rolls āpuddingsā?
We arenāt, and we donāt. You are misinformed. In Britain, the word ābiscuitā means a hard baked cookie, like a graham cracker. Since this is the normal use of this word in the UK, we donāt automatically think of the plain scone-type baked goods for which Americans use the word ābiscuitā. US EnglishRead more
We arenāt, and we donāt. You are misinformed.
In Britain, the word ābiscuitā means a hard baked cookie, like a graham cracker. Since this is the normal use of this word in the UK, we donāt automatically think of the plain scone-type baked goods for which Americans use the word ābiscuitā. US English is a different dialect of English, and there are many words which have different meanings from U.K. English (jumper, braces, suspenders, tap etc.)
What on earth makes you think we call bread rolls āpuddingsā? In the U.K., pudding is any dessert, not just the blancmange-stuff which Americans use that word for. It is correct in the U.K. to say āIām having apple pie for pudding.ā.
See lessHow do native speakers tell Iām foreign based on my English alone?
It may be little things like not using native idioms, that you would pick up from living in the UK. But, hey. Thatās just a guess. Also, I donāt think I wouldāve noticed you were foreign from what you wrote, if you didnāt point it out.
It may be little things like not using native idioms, that you would pick up from living in the UK.
But, hey. Thatās just a guess.
Also, I donāt think I wouldāve noticed you were foreign from what you wrote, if you didnāt point it out.
See lessIs there an English equivalent to the French expression: āil faut dāabord apprendre Ć marcher avant de courirā?
While we do say this literally sometimes in English, we have a more common idiom that many people would probably think of first, if they werenāt translating. You have to crawl before you can walk. At least in American English, this idiom is very popular.
While we do say this literally sometimes in English, we have a more common idiom that many people would probably think of first, if they werenāt translating.
You have to crawl before you can walk.
At least in American English, this idiom is very popular.
See less